Mattheus 26:12

SVWant als zij deze zalf op Mijn lichaam gegoten heeft, zo heeft zij het gedaan tot [een voorbereiding van] Mijn begrafenis.
Trans.

balousa gar autē to myron touto epi tou sōmatos mou pros to entaphiasai me epoiēsen


ASVFor in that she poured this ointment upon my body, she did it to prepare me for burial.
BEFor in putting this perfume on my body, she did it to make me ready for my last resting-place.
DarbyFor in pouring out this ointment on my body, she has done it for my burying.
ELB05Denn indem sie diese Salbe über meinen Leib geschüttet hat, hat sie es zu meinem Begräbnis getan.
LSGEn répandant ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour ma sépulture.
Peshܗܕܐ ܕܝܢ ܕܐܪܡܝܬ ܒܤܡܐ ܗܢܐ ܥܠ ܓܘܫܡܝ ܐܝܟ ܕܠܡܩܒܪܢܝ ܥܒܕܬ ܀
SchDamit, daß sie diese Salbe auf meinen Leib goß, hat sie mich zum Begräbnis gerüstet.
WebFor in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.
Weym In pouring this ointment over me, her object was to prepare me for burial.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin